Милозвучна мова

avatar

20250331_142211.jpg

Добрий вечір! Окрім милозвучності, поетичності, розкішного вплітання у текст художніх засобів та надзвичайно реалістичного відображення життя мови українців, це завжди ще й про біль, втрати та репресії української нації, української мови.
Як виявилося, репресувати можна не лише людей, а й мову загалом та “неугодні” слова зокрема.

Шановні мовознавці, запрошуємо вас на чергове засідання онлайн клубу "Спілкуймося українською". Темою нашого засідання буде " Вилучення української лексики і її заміна кальками з російської"

Як можна репресувати слово? Як можна змусити людей “викинути” зі свого мовлення певну лексику? Як і навіщо це робили? Все це докладно описано в книзі Українська мова у ХХ сторіччі. Історія лінгвоциду за редакцією Лариси Масенко.

«Розкривається специфіка… практик радянського періоду, метою яких, починаючи з 30-х років, було поступове вилучення питомих рис української лексики … і заміна їх кальками з російської мови. На базі корпусу документів і матеріалів укладено реєстр репресованої лексики», — йдеться в анотації книги.

Ми виокремили 25 слів, які здалися нам яскравим прикладом того, як саме і за допомогою яких інструментів українську мову протягом десятиліть репресували.
25 репресованих українських слів

Як читати:
перше слово — лексема, яку замінили або усунули; в дужках — причина заміни чи усунення;
друге слово — лексема-замінник; в дужках — ціль заміни чи усунення.
• Визиск — Експлуатація (для засвоєння українською мовою термінів інтернаціонального характеру)
• Вишина — Висота (рос. высота)

• Відсоток (штучне або застаріле) — Процент (для засвоєння українською мовою термінів інтернаціонального характеру)
• Відтак (штамп, який втратив стилістичну виразність) — Потім
• Гніт — Прес (рос. пресс)
• Горішній (архаїзм) — Верхній
• Громада (вузькоговіркове, діалектне) — Община (подолання хибної тенденції до штучного кування слів)

• Гурт — Група (рос. группа)
• Далековид — Телескоп (рос. телескоп)
• Загал — Сукупність (рос. совокупность)
• Заграва північна — Сяйво полярне (рос. северное сияние)
• Крамар (застаріле, рідковживане) — Торговець
• Кутомір — Транспортир (рос. транспортир)
• Лікувальник (вигадка перекладачів/письменників) — Доктор

• Мати рацію — Бути правим
• Мерзлина — Мерзлота (рос. мерзлота)
• Мірило (штучна розбіжність між російською і українською мовами) — Масштаб (рос. масштаб)
• Мряковина — Туманність (рос. туманность)
• Панщина — Відробітки
• Стоковище — Вододіл (рос. водораздел)
• Тепломір — Термометр (рос. термометр)
• Устрій — Уклад (рос. уклад)

• Хідник (застаріле, рідковживане) — Тротуар
• Чудуватися (діалектизм) — Дивуватися
• Шанець (застаріле, рідковживане) — Окоп

Це лише декілька слів, які насильницьки прибрали з ужитку українців. Обґрунтування часткової (заміна, наприклад, префікса чи суфікса), повної заміни або цілковитого вилучення слова з лексики були загалом однотипними: діалектизм, архаїзм, полонізм, штучне чи застаріле слово, невластиве мовленню мас тощо.

« … Радянська система … забороняє певні слова, синтаксичні конструкції, граматичні форми, правописні й ортоепічні правила, а натомість пропагує інші, ближчі до російських або живцем перенесені з російської мови…» — писав мовознавець Юрій Шевельов . За його словами, втручання у розвиток української мови з боку тодішнього уряду було суто “радянським винаходом і новиною”. А глобальна мета цього — тотальне зросійщення українців.



0
0
0.000
0 comments